On le remet au lit ». Den dou hot’s heshte gen en masse, un in der Ill hot’s akh heshte gen. Kumt aner zum Reve. L’interview, sur accord écrit de son fils, M. Gaston Schwab, fera l’objet d’une publication séparée. Le parent le plus proche ressuscitait, comme on dit, avec le nouveau-né, comme le montrent ces deux exemples. Vi ish in mayner poesie shon gschrive hab, ayn schüle esh yetst abgerise un in dem kal voune yetst nokh tsvay familye. Alors comme Monsieur Beyer m’a dit que Monsieur Derczansky, Alex Derczansky, qui est un spécialiste du yiddish alsacien ou comme notre grand rabbin Deutsch l’appelle, le judéo-alsacien... donc le yedish-alsacien, la dénomination exacte c’est le judéo-alsacien-allemand ou le judéo-allemand d’Alsace, c’est là l’expression exacte et c’est ainsi qu’hier je me suis installé pour écrire un peu quelque chose sur mon enfance. Alors, il est parti à Strasbourg et n’est plus rentré pendant trois jours. 5À l’instar des interviews sur les dialectes du yiddish, qui se faisaient à l’Université Columbia de New york dans les années cinquante et soixante en vue de l’élaboration de l’Atlas linguistique et culturel des juifs ashkénazes (LCAAJ), Alexandre Derczansky organisa avec Ernerst Beyer, à l’époque directeur de l’Institut de Dialectologie de l’Université de Strasbourg, une série d’interviews avec Henri Schwab en vue de noter et de préserver la culture juive d’Alsace sous sa forme linguistique appropriée. 28Henri Schwab rédige ses « Mémoires » à la même table où, bien des années auparavant, sa mère avait l’habitude de s’asseoir pour allaiter sa fille. Dans certains elles étaient bonnes, dans d’autres mauvaises. Sagt der Reve: Itzig, wi geyt’s? Quand on dit : Red yedish !, on signifie par là qu’il faut s’exprimer avec des mots d’hébreu pour ne pas se faire comprendre. « Vefil sen seve mol seve? À cette époque, la sévérité du maître, du rabbin et de son père fait partie de la vie quotidienne. Peu de temps auparavant, ma chère grand-mère mourut et feu mon grand-père n’avait qu’un seul désir : que le prochain enfant soit une fille qui porterait son nom. Dans l’étude de la Première Guerre mondiale en France, les soldats alsaciens-lorrains tiennent une place particulière. Il rentre en France en 1935 pour poursuivre sa scolarité au Prytanée national militaire de La Flèche.. Carrière militaire Enregistrement fait à l'Institut de Dialectologie de l’Université de Strasbourg par Alexandre Derczansky et Ernest Beyer qui, dans sa thèse, consacre quelques pages au yiddish alsacien : « La palatalisation spontanée de l'alsacien et du badois. Fergangeni greyse, ferlorenes glik (« La synagogue de Gerstheim il y a fort longtemps. Les trois informateurs se souviennent parfaitement de cette coutume qui était encore en vigueur du temps de leurs parents. Enlève tes pattes de ma vitrine Ou je vais t’aplatir avec mon rouleau ! Les non juifs de Gerstheim, eux aussi, se réjouissaient le shabbat. Ich hab’s evershreve: Moshelish aus alter tsayt, ven der harle nokh die frale hot gfrayt. Dans quelle langue les locuteurs en présence allaient-ils s’exprimer ? Cette phrase, je l’ai écrite pour différentes raisons… Tout ce que j’écris doit provenir du bon cœur de ma mère que je chérissais plus que tout. Il s’en crée des nouvelles, liées à l’endroit : Di derfer sen am Rhein geveyse. En lien avec l’action de Martin Luther et à la suite de son exclusion de l’Église, le mouvement évangélique s’affirme et des Églises et communautés séparées de Rome apparaissent dans l’Europe du XVI e siècle. Ce souvenir à la fois tendre et humoristique est suivi d’une critique de la superstition liée, à l’époque, au fait d’allaiter : Sou lang e kind trenkt, bekomt mer kan ander kind ; des hot di layt beshtimt, sou lang zü shtile vi meyylich. C’est celui qui offre le plus qui l’emporte. Medieval and Early Modern Translations of Maimonides’, Aharon Appelfeld, cinquante ans d'écriture, Le Proche-Orient ancien à la lumière des sciences sociales, Philosophie et pensée juives : histoire et actualité, La littérature israélienne, miroir d’une société multiple, 2013 : Choisir sa langue / Choosing one’s language, Portail de ressources électroniques en sciences humaines et sociales, Conscience linguistique et langues en présence, Deuxièmement, la relation à la mère et l’acte d’écrire, Licence Creative Commons Attribution - Pas d’Utilisation Commerciale 4.0 International, Catalogue des 554 revues. Et lorsque je me suis réveillé et que les sœurs étaient agenouillées, j’ai dit : « Qu’est-ce qui se passe, mes sœurs ?’ – « Hélas, vous allez rendre l’âme. Grande mobilisation en Birmanie contre le coup d'État militaire. Vous comprendrez pas les p'tit vieux qui parle l'alsacien (vous vous direz même "merde on est en Allemagne" ) mais vous serez ravis de vos vacances ! Dou hav ish hayt nokh e gayfe druf ! Vayl ish der name fun saynem sün, Herzl oder Henri, also Henri Schwab, vo anno 1890 g’shtorve-n-esh, trage tü. Strasbourg : manifestation pour la défense de l'alsacien Plusieurs manifestations en faveur des langues régionales ont été organisées un peu partout en France ce samedi après-midi. C’est une complainte traditionnelle des forces armées allemandes, composée en 1809 à Tübingen, ville universitaire de Wurtemberg, par Ludwig Uhland. Une plus grande fiabilité de fonctionnement et une meilleure résistance aux contre-mesures sont recherchées[23]. Son antenne de forme elliptique et stabilisée est équipée d'un émetteur en bande L (D) de plus forte puissance, ce qui engendre une portée de 300 km[23]. C’est le cas par exemple du long paragraphe intitulé : Gershtemer shüle for langi yore tsuruk. Naynefertsik ». Oui tout a fait un chant pour la liberté , chant des patriotes. – tu peux venir boire un peu à mon sein [le mot yiddish est cœur] ! ’ – « Sept fois sept, ça fait combien ? « Notre surprise fut grande en voyant arriver des français, avec des calots rouges, et dont certains parlaient l’alsacien ! Astrid Starck, « Un récit de vie en yiddish alsacien : Henry Schwab de Gerstheim, Bas-Rhin », Yod [En ligne], 16 | 2011, mis en ligne le 06 décembre 2011, consulté le 22 février 2021. Sale gosse ! C’est là que nos ancêtres attendront le Messie. D’après ce que j’ai entendu dire, il a pris l’enfant des mains de la sage-femme, de Madame Burger, et s’est mis à courir autour de la table en s’écriant : « Ma petite Rachel, ma petite Rachel, elle est revenue ! דער אינטערוויו איז אויפֿגענומען געוואָרן אין די זעכציקער יאָרן און וועט פּובליקירט ווערן אין דער סעריע לעבנס–דערציילונגען (מאַרסעל זולצער, אַרטור ציווי פֿון דורמענעך) וואָס דערשײַנען זינט 1995 אינעם זשורנאַל. Strasbourg : manifestation pour la défense de l'alsacien Plusieurs manifestations en faveur des langues régionales ont été organisées un peu partout en France ce samedi après-midi. 1 Pour son premier numéro, L’En-Je publie cet entretien de Progreso Marin , réalisé en 1991 et resté inédit, avec un des grands poètes du xx e siècle, Eugène Guillevic, né à Carnac en 1907 et mort à Paris en 1997. [« Dites-moi, en yiddish, on ne dit pas non-juifs, on dit arilem ! Le système entre en service en septembre 1991 sur la frégate anti-aérienne Jean-Bart et équipe cette classe de navires[34] : Le radar Thomson-CSF Jupiter 08 / DRBV-26D combine l'installation électronique, l'émetteur état solide du DRBV-26C avec un traitement de signal de nouvelle génération et l'antenne réseau à commande de phase du radar Signaal LW.08, dotée de plus grandes capacités électriques et d'élévation[23]. די פּרעזענטירונג באַלײַכט די הויפּטמאָמענטן פֿונעם דערציילטן : משפּחה–זכרונות, דערציִונג, טראַדיציעס און מינהגים, ווי אויך לינגוויסטישע אַספּעקטן : דאָס אָרט פֿון ייִדיש אין עלזאַסער קהילה–לעבן אָנהייב 20סטן י“ה און די באַזונדערקייטן פֿונעם עלזאַסער ייִדיש אינעם אינפֿאָרמאַנטס מויל. Dou varte unseri ofes-afoseyne uf Meshiekhs-tsayt. Quand, sinon au contact des personnes un peu moins jeunes, a t-on l'occasion d'apprendre tant de choses sur l'histoire, la littérature, la médecine et même le chant (il est fascinant de voir à quel point un hymne reste gravé en mémoire … 38Ces extraits variés donnent un aperçu significatif de la vie d’Henri Schwab, riche en événements et en péripéties. Sie müssen sich bereit machen auf das bessere Jenseits ! Diego en 66. [Sage mer, im yedishe sagt mer net non-juifs, mer sagt areylim ! La valeur de l’exploit se mesure à l’aune du risque encouru : pour l’essentiel, il s’agit de guider une troupe à travers une région ou une forêt inconnues, sources de dangers. Mais de bons amis m’ont dit qu’il valait mieux le faire en yiddish alsacien, ce qui est effectivement ma langue maternelle, car à l’époque on parlait partout le judéo-allemand d’Alsace. Nor hav ish akh in dem artikel gschrive, s’güt-ort esh s’antsike vas nokh dou esh un das blaybt. 3 KLINGER Henri : Étude du parler judéo-alsacien de Gerstheim. Henri Schwab « incorpore » les répliques à sa langue maternelle et ne tient plus compte des différences. De plus, ce qui ne gâche rien, c’est un excellent conteur : il s’y entend à faire de sa vie un récit plein d’humour et à l’illustrer par des histoires, des moshelish6. Mir Gershtemer sen arg shtolts geveyse mit unserer schüle. Il ouvre son spectacle avec Je chante, et cet hymne étrange au bonheur qu’il dispense sur des rythmes légers inspirés d’Al Jonson est comme une profession de foi, un formidable cri d’enthousiasme portant la joie de vivre jusque dans la misère et la mort. Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre. Cette disparition, qui va de pair avec la disparition définitive de la vie juive à la campagne après la guerre, a pour conséquence que toute manifestation ou exposition de la vie d’autrefois a pour corrélat indubitable la nostalgie : selemouls devient le leitmotiv de la plupart des récits de vie, avant tout parce que la perte de l’enfance juive devient la métaphore de l’anéantissement du judaïsme. Cependant, l’habileté linguistique de Schwab due à sa connaissance parfaite de la langue ne leur laisse guère le temps d’intervenir et de s’exprimer correctement, parce que d’une part Binche Weill est plutôt lent et que d’autre part Marcel Lévy ne parle plus très couramment. 1 Dir. - No, wi’s mer geyt? Ils sont issus … Alain Bashung › Fantaisie militaire 1998 A Rodolphe Burger / Olivier Cadiot › Welchs ... (guitare, chant 10), Marco De Oliveira ... enfin. Il sera obligé de passer plusieurs fois sur la table d’opération. Vous comprendrez pas les p'tit vieux qui parle l'alsacien (vous vous direz même "merde on est en Allemagne" ) mais vous serez ravis de vos vacances ! Jupiter, Jupiter II, Jupiter IIS, Jupiter 08, Compagnie française pour l'exploitation des procédés Thomson Houston, Escorteur d'Escadre Dupetit-Thouars : Caractéristiques principales, Escorteur d'Escadre Du Chayla : Caractéristiques principales, Escorteur d'Escadre Duperré : Caractéristiques principales, Escorteur d'Escadre La Bourdonnais : Caractéristiques principales, Escorteur d'Escadre Forbin : Caractéristiques principales, Escorteur d'Escadre Tartu : Caractéristiques principales, Escorteur d'Escadre Jauréguiberry : Caractéristiques principales, Escorteur d'Escadre La Galissonnière : Caractéristiques principales, BEM Henri Poincaré : Caractéristiques principales, Système de commandement et de conduite des opérations aérospatiales, Fréquence de répétition des impulsions radar, Radar tridimensionnel à balayage électronique, Système de détection et de commandement aéroporté, Portail de l’électricité et de l’électronique, https://fr.wikipedia.org/w/index.php?title=Jupiter_(radar)&oldid=171149124, Article contenant un appel à traduction en anglais, Portail:Électricité et électronique/Articles liés, licence Creative Commons attribution, partage dans les mêmes conditions, comment citer les auteurs et mentionner la licence. « du vin pur ». Comme l’explique en 1862 un journaliste anglais, « il n’est pas pire erreur que de penser que les gendarmes occupent une position subalterne dans la hiérarchie militaire française. Dene sats hav ish aus fershidene grende g’shrive. J’en suis fier jusqu’à aujourd’hui ! Sa position dans l'évolution dialectale du germanique continental », Publications de la Société Savante d'Alsace et des Régions de l'Est. Ils sont issus … Sapien34 ... C’est une stratégie militaire que les insulaires doivent mettre en place, sans rien attendre des autorités. Voici ce qu’il nous dit : Un vo ish dernokhed emoul ufgevakht bin un di shveshter hen geknit, hav ish gsagt : « Vas esh lous, shveshter ? L'histoire est inspirée de la vie de Joseph Vacher. Cet équipement est conçu pour répondre aux fonctions de veille aérienne à longue portée dans le cadre du programme de frégate classe Horizon. Le bidel de l'Alsacien Antignac était l'adjudant de compagnie de la 2C aux arpettes entre 63 et 65 et on l'a retrouvé sur l'Alsacien en 66 pour Diego. Les Jupiter sont une série de radars navals de surveillance aérienne conçus par la Compagnie française pour l'exploitation des procédés Thomson Houston (CFTH), Thomson-CSF puis Thales et déployés par la Marine nationale française à partir de 1961. Un aus der umgeyend sen die layt als am yontef uf Gershte kume un hen sish dou aynlogirt bay iri güti fraynd. Dou hot si g’sagt: « Sou, yetst hosh der gelusht gebist, der resht losh yetst daym shweshterle. Marcel Lévy en a fait l’expérience. 6 En yiddish oriental, on parlerait de mayses. Contrairement aux soldats des autres régions, ils ont en effet combattu en grande majorité dans le camp adverse, au sein de l’armée allemande, avant de devenir français après 1918. A vrai dire, l'origine en remonterait à la Grande Guerre. 8Les autres informateurs qui se trouvent là, Marcel Lévy d’Oberschäffolsheim (Oberscheffelse), ex-membre du Consistoire, et Binche Weill, ex-souffleur sonneur de chofar – bal tkeye – à la synagogue de Gerstheim, servent non seulement à évoquer alternativement les fêtes et les coutumes, à confirmer les dires d’Henri Schwab ou à les étayer, mais surtout à favoriser le dialogue. 19Henri Schwab chante quelques chants liturgiques en hébreu. 7Dans ce court dialogue rapporté entre les infirmières religieuses et l’informateur, il est intéressant de souligner que la première réplique des sœurs est en allemand, alors que les autres sont en yiddish alsacien. Il échoue face au radar S1850M dérivé du SMART-L (Thales Nederland) et ne connaît pas de mise en production. Les croiseurs anti-aériens De Grasse (C610) en 1966[26] et le Colbert (C611) en 1972[27] sont équipés d'un radar DRBV 23C en remplacement d'un DRBV-22A dans le cadre de travaux de modernisation[28]. Cet attachement à la France devient manifeste lorsque les frères émigrent en Amérique pour ne pas faire le service militaire allemand, comme nous l’avons vu plus haut. Aver vo di tsarfousim kume sen, bin ish...einberüfe wore un bin firtseye teg frantseysher soldat geveyse. In dam güte glave hen may eltere in finf yor dray yungs, dernokhet e felgebort un nokhher tsü güter letsht unser lives shweshterle, di Rokhel, bekume. À partir de 1853, le français devient la seule et unique langue d’enseignement, mais l’allemand et l’alsacien restent les langues les plus utilisées au quotidien [42]. Si quelqu’un avait besoin de quelque chose en provenance de l’autre côté [du Rhin], les gens, les autres gens, n’aimaient pas se déplacer ; les juifs allaient de l’autre côté chercher la marchandise, ils connaissaient les douaniers, ils allaient à la douane, dans le village il y avait la douane, ils connaissaient le chemin, ils savaient comment faire, et quand quelqu’un de ce côté-ci ou de l’autre côté voulait quelque chose, ils s’adressaient aux juifs, les juifs le leur procuraient. En effet, lorsque l’on fait des enregistrements, on prévient les informateurs et ceux-ci se sentent obligés de préparer quelque chose par écrit. 12La complexité se double du fait que la langue appartient à une minorité discriminée et que s’exprimer en yiddish peut avoir des conséquences graves. Marti, Patric, Mans de Breish, d’autres encore : ceux qui dans l’immédiat après 68 modifient radicalement le paysage culturel d’oc et l’image de sa langue, en faisant de la chanson l’arme de diffusion massive du message révolutionnaire de l’occitanisme de ce temps. Évoquer lhistoire dAlsace en quelques mots, en moins dune heure (1) nest-ce pas la réduire, la déformer au risque de la trahir ? Grâce à la domination politique allemande, la noblesse germanophone et une colonisation interne, presque tout ce terrain fut germanisé jusqu’au XXe siècle et devint ainsi « l’ossuaire des Slaves » (J. Kollár). Ja, ja si hot’s erlebt, das mer nokh tsarfes sen wore un may pape selig vü gshtorve-n-esh im selve yor, 13 september 1926-uf-erem grabshtayn shteyt: Unis dans la vie et la mort - der hot gsagt: Ish hab di tsarfes seye fortgey… Ich vel si akh veder seye kume. 9Jusqu’à nos jours, les yiddishophones d’Alsace ont face à leur langue une attitude ambivalente ; on pourrait même prétendre qu’ils sont purement et simplement dépourvus de conscience linguistique. 11La traduction de ce passage pose des problèmes à cause des différentes dénominations. This article presents the “Memoirs” of Henri Schwab (born in 1890), a Yiddish speaker from the Alsatian village of Gerstheim, in the Bas-Rhin. Nor hav ish akh in dem artikel gschrive, s’güt-ort esh s’antsike vas nokh dou esh un das blaybt. ». 26Le contexte géographique et politique joue un rôle de tout premier plan et a des répercussions différentes sur les informateurs. 35Dans son récit de vie qui se passe en partie durant la Première Guerre mondiale, au moment où l’Alsace-Lorraine avait été annexée au Reich allemand, Henri Schwab évoque l’attitude de sa famille face aux événements politiques, c’est à dire face aux relations germano-françaises. Written by Mudjia Rahardjo Friday, 05 March 2010 01:40 A. Pengantar Universitas hakikatnya adalah institusi akademik dan institusi ilmiah yang salah satu tugasnya adalah mengembangkan ilmu pengetahuan, teknologi dan seni melalui penelitian, selain pendidikan dan pengajaran dan pengabdian kepada masyarakat. À travers l’évocation du passé, il ressuscite l’endroit où ces expériences ont eu lieu et le sauve de l’oubli. » – Hav ish gsagt : « Des un des esh d’adres. Un dou esh er uf Strousborig un drey teg esh er net hamekume. Alexandre Derczansky a pour langue maternelle le yiddish oriental ; mais étant né et ayant grandi à Strasbourg, il connaît parfaitement le yiddish alsacien. Pour échapper à l’incorporation comme soldat dans l’armée allemande lors de la Première Guerre mondiale, il se rend en Amérique, comme son frère aîné avant lui. Ish hab s’gants yor yontef. Unser kal esh a grouses kal geveyse, mer hen e grousi schüle ghet, vo güt tsvayhundert layt plats hen drine ghet. En quelques mots donc, belle gageure, bel exercice, beau défi ! Par la suite, il retournera à Frankental où il sera victime d’un accident. Elle est tout indiquée pour le plat de shabbat par excellence, le poisson : la recette traditionnelle en Alsace, c’est jeddefisch an ere grine sauce (le poisson à la juive à la sauce verte). Les curés lui servaient d'interprètes. Au sortir de l’école primaire, il part tout d’abord en apprentissage à Strasbourg, dans sa propre famille, puis chez un oncle en Suisse. ... Karpfe hot mer kani gese. À l’époque, c’était chose courante, particulièrement dans les villages qui avaient une forte communauté juive, par exemple Rosheim, Bischheim et beaucoup d’autres encore. En conclusion, la notion de gratuité détourne l’attention du problème de fond : la place excessive de la #voiture dans l’espace public. Une partie considérable de l’Allemagne actuelle (jusqu’à l’Elbe à l’ouest et à la Franconie au sud) était habitée par des Slaves au Xe/XIe siècle. Les Romains arrivent en Alsace en 58 av. Ender hen emoul e toufel emone un a khadesh emone gseres g’het. Elle consiste en une série de fortins militaires sur le Rhin (Strasbourg, Kembs, Biesheim, Drusenheim, Seltz). Ce qui aboutissait à une négation pure et simple du yedish-daytsh. Enfance. Parce que je porte le nom de son fils, Herzl ou Henri, Henri Schwab par conséquent, qui est mort en 1890. On raconte qu’il n’était pas rare que sur le front russe, un non-juif soit le dixième homme pour faire minyan lors d’un anniversaire de deuil (yortsayt), qu’il sache lire les prières et prie avec les Juifs. 37Il est issu d’une famille francophile, mais qui a des relations suivies avec sa parenté en Allemagne. 33Quant aux différences sociales, Henri Schwab nous explique qu’elles sont caduques le shabbat et les jours de fête : ces jours-là, il n’y a plus de pauvres, car il incombe aux riches de pourvoir à une bonne nourriture, principalement du « poisson à la sauce verte », du brochet de rivière, et pour le Nouvel An, une poule ou un coq, destiné à la cérémonie de l’expiation, et qu’on n’a pas le droit de manger soi-même. Comme je le faisais remarquer dans mon article, le cimetière est la seule chose qui reste et qui restera. You can write a book review and share your experiences. Et le paysan de dire : Nor yayin ! Ceci vaut aussi bien pour le yiddish que pour l’alsacien. Il y travaillera activement dans une entreprise appelée « Ostrich, Feathers, Flowers and Fantasy ». 27Il lui confère une place à l’intérieur de sa propre famille, mais aussi une place à l’intérieur de la communauté reposant sur la famille : Das esh ka klaner yontef geveyse, vo unser schweshterle uf di velt esh kume. Der nekshte fervandte esh, vi mer sou sagt, im naygeborene shon weder ufgelebt, vi di tsvay exemple aysh dou zeyye. A lire, à visiter : Albert Oriol-Maloire, rencontré par hasard à Paris une année où les élèves du collège ont reçu le premier prix national du Concours de la Résistance et de la Déportation, nous a beaucoup aidé dans notre recherche autour des hommes qui sont venus se battre à … Le Centre de Ressources de Langues de SPIRAL est un centre multimédia pour l'apprentissage en autoformation guidée de 24 langues. Il connaît deux évolutions principales, la série DRBV-22A puis les DRBV-22C/D/E. Parlait-on « la vieille langue » (das alte loshen) en dehors de la maison, on s’exposait à l’antisémitisme (rishes). Je chante: le suicide de l’Alsacien. « Il y a une poésie primitive », dit-il, « qui est propre à l’homme comme le chant l’est aux oiseaux » !Et, quelquefois, ajoute-t-il, on découvre que les chants humains se ressemblent alors même que les hommes qui … En français on appellerait ceci : « Mes Mémoires »; or dans n’importe quelle langue courante n’importe qui peut écrire cela. Je pense qu’à la fin du compte, les phrases en yedish finissaient par être comprises. Les paroles donnent le frisson. Voici mon interprétation de l'escorteur rapide l'Alsacien F776, du type E52b, un des trois derniers navires de cette catégorie dont la Marine fut équipée. Vu sous cet angle, il serait fort instructif de comparer des récits de vie oraux en yiddish alsacien et en alsacien. Naynefertsik ». En ce qui concerne les informateurs, chacun l’écrit à sa manière, en général d’une manière fortement germanisée, l’allemand officiel servant de référence lors du passage de l’oral à l’écrit. », À vrai dire, je devrais m’excuser du fait que, de temps à autre, je ne parle pas uniquement le yiddish alsacien, [j’utilise] ça et là un mot d’allemand, un mot de français et même un mot d’anglais, par exemple comme on dit en trois langues : Güt shaves, Madame ! Les effets de cette perception sont doubles : d’une manière tragique, elle participe au rejet d’une identité propre, d’une manière comique, elle instaure un clivage qui s’exprime à travers l’humour et la distance. Uf frantseysish det mer des hase: « Mes Mémoires », aver in yeder gelayfiger shprokh kan das you yeder schrayve. 24Henri Schwab évoque les conditions de travail aux États-Unis : Als non-juifs hemer hauptseshlish Irlender g’het, den Irlender un Yede fertrage sish.